Здравствуйте, возник некий спор с женщиной(недоказано) из кп.
Как правильно произносится подразделение ворОн или вОрон.
Очень важно узнать действительность.
Иначе будет драка, возможно даже за школой.
Подразделение ворОн, там во множественном числе подразумевается
Но если у кого есть другая обоснованая позиция, можете аргументировать если я не прав
Это надо в игровых текстах глянуть. Если слово Ворон там с большой буквы то это имя собственное(ВОрон), а если нет то значит оно употребляется во множественном числе ворОн.
Если бы подразделение называлось в честь вОрона, то должно было писаться подразделение "Ворон".
В кавычках и с заглавной буквы, как имя собственное.
Так что здесь однозначно имеется ввиду ворОна во множественном числе.
Если бы, то да, думаю тут дело в локализации. Ведь, что в корейской, что в английской версии подразумевается "Ворон" как название, а не множественное число ворон.
Тут нарицательное собственное.
Дословный перевод "Член Гильдии Ворона Торговцев"
Имеется ввиду гильдия "Ворон". Про эту птицу упоминается в заданиях на континенте.
Но переводчики на русский поменяли смысл )

Подразделения чего, каких ворон? Кар-кар ))
Еще интересней:
Монета каких ворон, которые в подразделении? Почта такая? ))

Монета вОрона. Имеется в виду внутренняя монета гильдии "Ворон".

Несоответсвий много и путанницы. Большая часть игроков просто скипает описание и задания.
Спасибо, что задали вопрос.
Надеюсь, ответила.
Р.S/ НА корейском вместо монеты используется слово "чеканка" 주화. Чеканная монета, как у нас принято (адаптивный перевод)
Так пишется Ворон: 까마귀 . Но посмотрите, слово состоит из уха Камы. 까마 Кама (вожделение, страсть) 귀-ухо (т.е. часть формы, цена за которую ты готов заплатить) Имеется ввиду, рубленный металл для обмен на желаемое. В корее Ворон - это символ власти и богатства.
Так что, нет никакого подразделения. Есть Торговая гильдия "Ворон", имеющая влияние на море и континенте, где представители подчиняются более сильному торговому союзу. Союз этой Империи формируется из гильдий, владеющих замками и нодами на континенте. Сами правители земель подчиняются им. Такой вот круговорот для начинающего бартериста. Ты платишь налог, который уходит в казну гильдии, которая на данный момент оказывает большее влияние.
Можешь отправить в службу поддержки претензию. В этой игре 95% даже ЛОР-а не знают этого Мира. А переводили, мягко говоря, люди, не ознакомившись с игрой детально.
А переводили, мягко говоря, люди, не ознакомившись с игрой детально.
Тут такое игровое занятие как "бартер" делали люди, "которые не ознакомились с игрой детально"(причем это заметно даже по упоротым названиям итемок), чего уж говорить о толмачах.
В этой игре 95% даже ЛОР-а не знают этого Мира.
Ну потому что подача этого самого лора даже не хромает, а ползает с отрубленными ногами и молит добить.
Это скорее проблема согласования слов ворона и ворон, которую решили несколько экстравагантно
Но учитывая фразы, "вороны вынесут вердикт" и тому подобные... В целом неплохо справились, у нас много названий не идентичны другим локализациям
Та же Каранда в английской локализации называется Данделлион
При этом это имя в описании Каранды упоминается только на Великом луке у лучника
-
0Сброс гнева черного духа .01/09/20200 719Lv.61 БруноАлегро01/09/2020
-
3Туман от балды.01/09/20203 1.2KLv.61 БруноАлегро01/09/2020
-
10Правильность произношения подразделения Ворон01/09/20208 1.4KLv.60 Lamalords01/09/2020
-
0Камни времени01/09/20201 1KLv.60 Аруг01/09/2020
-
10xE0191009 ошибка запуска01/09/20205 2.9K-01/09/2020