Форум

Правильность произношения подразделения Ворон
Lamalords 2020-09-01 18:10
397 8 10 0
# 1
01/09/2020

Здравствуйте, возник некий спор с женщиной(недоказано) из кп.
Как правильно произносится подразделение ворОн или вОрон.
Очень важно узнать действительность.
Иначе будет драка, возможно даже за школой.

 

Имя персонажа Lamalords
Основной персонаж Лучник
Lv 60
# 2
01/09/2020

Подразделение ворОн, там во множественном числе подразумевается
Но если у кого есть другая обоснованая позиция, можете аргументировать если я не прав

Имя персонажа Talisin
Основной персонаж Маэва
Lv 62
# 3
01/09/2020

Это надо в игровых текстах глянуть. Если слово Ворон там с большой буквы то это имя собственное(ВОрон), а если нет то значит оно употребляется во множественном числе ворОн.

Имя персонажа ARHIDEVIL
Основной персонаж Варвар
Lv 64
# 4
01/09/2020

Если бы подразделение называлось в честь вОрона, то должно было писаться подразделение "Ворон".

В кавычках и с заглавной буквы, как имя собственное.

Так что здесь однозначно имеется ввиду ворОна во множественном числе.

Имя персонажа ТеньФокса
Основной персонаж Лучница
Lv 1
# 5
01/09/2020

Если бы, то да, думаю тут дело в локализации. Ведь, что в корейской, что в английской версии подразумевается "Ворон" как название, а не множественное число ворон.

 

Имя персонажа Lamalords
Основной персонаж Лучник
Lv 60
# 6
01/09/2020

Тут нарицательное собственное.

Дословный перевод "Член Гильдии Ворона Торговцев"

 

Имеется ввиду гильдия "Ворон". Про эту птицу упоминается в заданиях на континенте.

Но переводчики на русский поменяли смысл )

 

 

Подразделения чего, каких ворон? Кар-кар ))

 

Еще интересней:

 

Монета каких ворон, которые в подразделении? Почта такая? ))

 

Монета вОрона. Имеется в виду внутренняя монета гильдии "Ворон".

 

Несоответсвий много и путанницы. Большая часть игроков просто скипает описание и задания.

Спасибо, что задали вопрос.

 

Надеюсь, ответила.

 

Р.S/ НА корейском вместо монеты используется слово "чеканка" 주화. Чеканная монета, как у нас принято (адаптивный перевод)

 

Так пишется Ворон: 까마귀 . Но посмотрите, слово состоит из уха Камы.   까마 Кама (вожделение, страсть) 귀-ухо (т.е. часть формы, цена за которую ты готов заплатить) Имеется ввиду, рубленный металл для обмен на желаемое. В корее Ворон - это символ власти и богатства.

 

Так что, нет никакого подразделения. Есть Торговая гильдия "Ворон", имеющая влияние на море и континенте, где представители подчиняются более сильному торговому союзу.  Союз этой Империи формируется из гильдий, владеющих замками и нодами на континенте. Сами правители земель подчиняются им. Такой вот круговорот для начинающего бартериста. Ты платишь налог, который уходит в казну гильдии, которая на данный момент оказывает большее влияние.

 

 

 

 

Имя персонажа Miow
Основной персонаж Мистик
Lv 61
# 7
01/09/2020

Можешь отправить в службу поддержки претензию. В этой игре 95% даже ЛОР-а не знают этого Мира. А переводили, мягко говоря, люди, не ознакомившись с игрой детально.

 

 

Имя персонажа Miow
Основной персонаж Мистик
Lv 61
# 8
02/09/2020

А переводили, мягко говоря, люди, не ознакомившись с игрой детально.

Тут такое игровое занятие как "бартер" делали люди, "которые не ознакомились с игрой детально"(причем это заметно даже по упоротым названиям итемок), чего уж говорить о толмачах.

 

В этой игре 95% даже ЛОР-а не знают этого Мира. 

Ну потому что подача этого самого лора даже не хромает, а ползает с отрубленными ногами и молит добить.

 

 

Имя персонажа Евсисея
Основной персонаж Куноичи
Lv 59
# 9
02/09/2020

Это скорее проблема согласования слов ворона и ворон, которую решили несколько экстравагантно
Но учитывая фразы, "вороны вынесут вердикт" и тому подобные... В целом неплохо справились, у нас много названий не идентичны другим локализациям
Та же Каранда в английской локализации называется Данделлион
При  этом это имя в описании Каранды упоминается только на Великом луке у лучника

Имя персонажа Talisin
Основной персонаж Маэва
Lv 62
По обсуждениямТемаПравильность произношения подразделения Ворон
top