Думаю не для кого не секрет, что Doom очень и очень сильно похож на классического фэнтезийного скакуна, который очень известен под именем "Кошмар". Предлагаю именно так его и перевести.
Скакун "Кошмар" присутствует в огромное количестве фэнтезийных произведений - от книг и настальных рпг до видеоигр.
Пример (ссылка): http://ru.rpg.wikia.com/wiki/Кошмар
Тоже не понимаю почему "Дум"?
Они "Терновый Замок" в новости о будущих обновлениях перевели, как "Замок Торнс". "Замок Thorns" это текст, который показывает гугл переводчик с той картинки. Или терновый венок Иисуса Христа тоже должен быть "Венок Торнс"? Перевод уровня "филькиной шаражки". Так опозорить русский язык это надо постараться.
А ничего, что Найтмар (Кошмар)- единорог ?
надо назвать - Плотва
Может это Вам чем то поможет и расставит точки над И.
Это из серии цепочки Камасильвии.
Адуанит это Пегас, а Дайн - Единорог. Не вижу причин почему Дум не может быть Кошмаром.
Наверно потому что иди и читай что такое имена собственные. Или в Гугле забанили?
Если правильно прочитать описание Энергии Крогдаллора то:
Адуанит это разве не регион ? Парода коней это Дайн и Дум.
Т.к. эти кони обитают на Адуаните, то естественно это Кони Адуанита.
Перевод с Корейского:
Пегас - 페가수스 (pegasuseu)
Адуанит - 아두아나트 (aduanateu)
Все остальное это отсебятина ютуберов и причих новостников.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Black_Desert
Смотрим самый низ раздел Камасильвия.
- - Новый ездовой скакун — «Дайн»;
Только Дум, никак иначе.
Да хоть Конь Тур Страйк называйте- лишь бы выводился нормально.
-
3Что за Специальный титул?03/12/20185 1.6KLv.58 Kinobi03/12/2018
-
0Награда скакуна и ящик с босс шмотом03/12/20183 1KLv.33 КуЧаки03/12/2018
-
8Предложение по переводу скакуна "Doom"03/12/20189 1.3KLv.59 LeonaSupport03/12/2018
-
2Мировые боссы02/12/20185 975Lv.57 Ксаель02/12/2018
-
3Лучник оружие02/12/20186 1KLv.59 DarFus02/12/2018