Скоро начнется Black Desert.

Установка клиента Black Desert, если игра не начинается.

Установка клиента Black Desert для начала игры.

1 Скачайте и запустите BlackDesert_Installer_RU.exe, чтобы установить клиент Black Desert.

2 Запустите игру после завершения установки.

Форум

Локализация названия класса DeadEye
1411 28 175 29
# 1
Последние редактированные : 16/12/2024

Господа локализаторы, пожалуйста, рассмотрите другую локализацию для класса Deadeye!

 

В крайнем случае, оставьте английское название, написаное английскими символами. Она ведь американка, это вполне честно было бы, но "Мёртвый глаз" - звучит совем дешего и по-детски. Название теряет суть класса, его смысл

 

Когда-то давно, при выпуске класса "Фурия" нам предлагалось несколько вариантов названия. Можно ли сейчас повторить этот опыт?

 

П.С.: "Мертвый глаз" звучит примерно так же как на английском конёк-горбунок - "Horse with osteohondroze"

Имя персонажа ЙолСтрунЗакри
Основной персонаж Драканиа
Lv 64
# 2
Последние редактированные : 16/12/2024

Поддерживаю.
Предрагаю переименовать ее в Меткий глаз или Снайпер. 
Но я против непереведенного названия, Сколарию тоже хорошо было бы назвать Ученой или Эрудитом. Потому что сейчас мы имеем Школярию. Не хватает еще только Деда Ая.

Имя персонажа Рейнмарр
Основной персонаж Лучник
Lv 61
# 3
Последние редактированные : 16/12/2024

Стрелок

Звёздный стрелок

Звезда

Меткий глаз (как выше писали)

Бандитка

Разбойница

Два ствола

 

Да что угодно, только не мёртвый класс ))))

Имя персонажа KorumJI
Основной персонаж Волшебник
Lv 61
# 4
Последние редактированные : 16/12/2024
2024-12-16 12:15, писал(а): ЙолСтрунЗакри
Последние редактированные : 38 мин. назад

Господа локализаторы, пожалуйста, рассмотрите другую локализацию для класса Deadeye!

 

В крайнем случае, оставьте английское название, написаное английскими символами. Она ведь американка, это вполне честно было бы, но "Мёртвый глаз" - звучит совем дешего и по-детски. Название теряет суть класса, его смысл

 

Когда-то давно, при выпуске класса "Фурия" нам предлагалось несколько вариантов названия. Можно ли сейчас повторить этот опыт?

 

П.С.: "Мертвый глаз" звучит примерно так же как на английском конёк-горбунок - "Horse with osteohondroze"

Почему ее глаз умер?)Название кринж)

Имя персонажа BRSRKR
Основной персонаж Воин
Lv 66
# 5
Последние редактированные : 16/12/2024

Это очень важная проблема на данный момент определенно

Имя персонажа Eunjoo
Основной персонаж Темный рыцарь
Lv 60
# 6
Последние редактированные : 16/12/2024
2024-12-16 12:55, писал(а): BRSRKR
Последние редактированные : 4 ч. назад

Почему ее глаз умер?)Название кринж)

Ну да, ну да. Сразу вспомнился фильм детства: Чингачгук и Соколиный глаз....

Как раз так перевели в СССР Мертвый глаз.... Соколиный глаз. А сама тема я так понимаю взята из игры Архимедова Династия, где как раз был Герой Джек Мертвый Глаз. Наемник без особой цели по жизни и работавший наемником, потом выяснил, что его родители иследователи Океана и его глаз ключ к загадке. Но поскольку в данной игре БДО все глаза на месте, то придется думать другое, как там в ролике прозвучало про брата.... Что ж ждем еще одно альтерЭго в духе сестер Мэгу.... Напомнило  анекдот. Когда маленький ребенок после обеда постоянно потягиваясь говорит: Мусикапы.... Оказалось воспитательница, покушав вместе с детьми в садике, делает тоже самое, и потягиваясь проговаривает : Теперь мужика бы....

Имя персонажа WhiteHeart
Основной персонаж Валькирия
Lv 60
# 7
Последние редактированные : 16/12/2024

> но "Мёртвый глаз" - звучит совем дешего и по-детски

 

И вовсе не дешего, а совсем даже дёшево.

И да, deadeye shot == меткий выстрел.

Фиг бы с трейлерами, пусть оставят этот ироничный позор, но класс нужно переименовать. Стрелок - ок. Стрелок - идеальное название для класса.

 

Кстати, в техподдержке рассматривают уточнения неудачных формулировок и переписывают их, если вежливо и адекватно обосновать.

Имя персонажа Тириам
Основной персонаж Колдунья
Lv 66
# 8
Последние редактированные : 21/12/2024
2024-12-16 17:57, писал(а): Тириам
Последние редактированные : 44 мин. назад

> но "Мёртвый глаз" - звучит совем дешего и по-детски

 

И вовсе не дешего, а совсем даже дёшево.

И да, deadeye shot == меткий выстрел.

Фиг бы с трейлерами, пусть оставят этот ироничный позор, но класс нужно переименовать. Стрелок - ок. Стрелок - идеальное название для класса.

 

Кстати, в техподдержке рассматривают уточнения неудачных формулировок и переписывают их, если вежливо и адекватно обосновать.

Ну да, сильная и независимая.... Тренды последних лет. Ну из вариантов Top Gun.... Лучшиий стрелок.

 

 

Имя персонажа WhiteHeart
Основной персонаж Валькирия
Lv 60
# 9
Последние редактированные : 16/12/2024
2024-12-16 12:15, писал(а): ЙолСтрунЗакри
Последние редактированные : 7 ч. назад

Господа локализаторы, пожалуйста, рассмотрите другую локализацию для класса Deadeye!

 

В крайнем случае, оставьте английское название, написаное английскими символами. Она ведь американка, это вполне честно было бы, но "Мёртвый глаз" - звучит совем дешего и по-детски. Название теряет суть класса, его смысл

 

Когда-то давно, при выпуске класса "Фурия" нам предлагалось несколько вариантов названия. Можно ли сейчас повторить этот опыт?

 

П.С.: "Мертвый глаз" звучит примерно так же как на английском конёк-горбунок - "Horse with osteohondroze"

Опыт Фурии я бы не стал повторять ибо в итоге перевод класса лучше не стал. Дай возможность людям выбирать и "Мертвый глаз" окажется не таким уж плохим вариантом.

Имя персонажа Мафуми
Основной персонаж Фурия
Lv 62
# 10
Последние редактированные : 16/12/2024

Присоединяюсь к товарищам выше. Мёртвый глаз ужасное название класса.

 

Имя персонажа Fubuking
Основной персонаж Мэгу
Lv 61
# 11
Последние редактированные : 17/12/2024

"Deadeye" - "Мёртвый глаз", именно так и даёт Яндекс переводчик. Google же переводит, как "Меткий глаз". И если посмотреть этимологию слова "Deadeye", именно в английском языке, а не русском, то там все отсылки по данному слову, в отношении стрельбы, идут именно к понятию Меткости. У слова "Deadeye", в принципе, нет значения "Мёртвый глаз", так можно перевести лишь словосочетание "Dead eye". В результате, разу становится понятко, как Фогейм делает переводы, тупо через Яндекс переводчик прогоняет.

Если учесть, что составные слова довольно редко переводятся дословно. К тому же, само слово "Dead" имеет довольно много значений, в зависимости от использования. Кроме того, данное словосочетание, в конкретном контексте, является прозвищем, по типу индейца "Соколиный глаз". То в результате, получится, куча вариантов и ни одного "Мёртвый глаз". 

Поэтому, самый правильный перевод, всё же "Меткий глаз".

А так, правильных вариантов куча, только выбирай: Убийственный глаз, Убивающий глаз, Умерщвляющий глаз, Смертельный глаз, Глаз смерти, Смертоносный глаз и т.д и т.п. К тому же, всё тоже может использоваться и с заменой "глаз" на "взгляд".

Имя персонажа КаспеРрр
Основной персонаж Ниндзя
Lv 63
# 12
Последние редактированные : 17/12/2024

Измените название класса, какой к черту Мертвый Глаз, это издевка над нашим регионом? Локализатору премию выдали?...Смените название вас игроки просят !!!!!

Имя персонажа Онгая
Основной персонаж Волшебница
Lv 61
# 13
Последние редактированные : 17/12/2024

Вообще если честно, название вообще не какое не не подходит из выше перечисленного, так ж и изначальное название персонажа, это не имя, а больше похое на           "ТИТУЛ", 

Имя персонажа DarKTeaK
Основной персонаж Фурия
Lv 65
# 14
Последние редактированные : 17/12/2024

Меткий глаз -будет самое близкое к первоисточнику,но это не совсем то, что имелось ввиду.Но для локализации-сойдет.

Имя персонажа MadAliceCat
Основной персонаж Шай
Lv 61
# 15
Последние редактированные : 17/12/2024

На стриме оговорочка была "мертвый класс", ну собсно так и будет, так и называйте, плодили убожество так и пусть называется соотвественно.

Имя персонажа Пуфс
Основной персонаж Волшебница
Lv 63
# 16
Последние редактированные : 20/12/2024

Самое главное что на корейском она и есть Дэдай - 데드아이

Имя персонажа Ололололя
Основной персонаж Лучница
Lv 66
# 17
Последние редактированные : 18/12/2024

то есть когда выходят всякие усы мусы сколарии всем плевать, потому что смысловой нагрузки нет

а тут два слова существующих и сразу фуу, кринж, вся система поломалась!

так в чем проблема, надо тогда такое же пустое имя брать - какой-нибудь "ями хуясами", чё нравится уже? классно теперь?)))

так что проблема больше в комьюинити, придумывающее себе проблемы из воздуха, которое уже не знает над чем поныть

или серьезно такие будут заходить в логин меню и каждый раз при виде мертвого глаза в списке - "ой, как мне плохо, какие страдания!!!"

Имя персонажа ДракошкаДейнерис
Основной персонаж Драканиа
Lv 62
# 18
Последние редактированные : 18/12/2024

Ну да, было бы название без смысловой нагрузки, хотя бы то же "Ями хуясами", никаких проблем бы не было. Но у клятых ангельскоговорящих новый класс называется Deadeye (не Dead eye), а нам предлагают бедняжку называть Мёртвым глазом.

 

Кушай мягкое и вонючее и не вздумай это критиковать.

Имя персонажа Тириам
Основной персонаж Колдунья
Lv 66
# 19
Последние редактированные : 18/12/2024

Сразу оговорюсь: не в защиту предложенного названия класса!

Подозреваю, что логика выбора "Мертвого глаза" была такая: бандитка, лидер, знаменитая, смертоносная, бьет прямо в глаз... А у всех подобных личностей в истории были характеризующие их прозвища, типа Бэкшот, Плосконосый и т.д. Надо бы и ей дать страшное, ужасающее прозвище, характеризующее ее как стрелка, несущего смерть. А раз есть английское Дэдай, пусть будет Мертвый глаз...

К сожалению такой выбор не учитывает менталитет русскоязычного региона, увы.

Имя персонажа Эйденар
Основной персонаж Волшебник
Lv 61
# 20
Последние редактированные : 18/12/2024
2024-12-18 17:53, писал(а): Эйденар
Последние редактированные : 4 мин. назад

Сразу оговорюсь: не в защиту предложенного названия класса!

Подозреваю, что логика выбора "Мертвого глаза" была такая: бандитка, лидер, знаменитая, смертоносная, бьет прямо в глаз... А у всех подобных личностей в истории были характеризующие их прозвища, типа Бэкшот, Плосконосый и т.д. Надо бы и ей дать страшное, ужасающее прозвище, характеризующее ее как стрелка, несущего смерть. А раз есть английское Дэдай, пусть будет Мертвый глаз...

К сожалению такой выбор не учитывает менталитет русскоязычного региона, увы.

Нет, логика названия была такая: "dead" переводится как "мертвый", "eye" переводится как "глаз". Вот и вся логика, не нужно усложнять. И менталитет русскоязычного региона тут ни при чем. То же самое, как если "bullshit" перевести как "бычье дерьмо". Лично мне в целом пофиг - это даже не плохо, просто странно. Хотя, странности начались задолго до перевода названия. Вместо того, чтобы сделать обычного стрелка с мушкетом, типа бандитов Кахаза, да даже какими-нибудь не сильно характерными пистолетами, у нас ковбойша из будущего, стреляющая какими-то желтыми молниями. Не то, чтобы в бдо была какая-то атмосфера, которую это убьет, половина людей бегают с включенными петами и в фиолетовом орене, просто не совсем понятно - зачем?

Имя персонажа Aliseile
Основной персонаж Темный рыцарь
Lv 62
# 21
Последние редактированные : 18/12/2024
2024-12-18 12:24, писал(а): ДракошкаДейнерис
Последние редактированные : 8 ч. назад

то есть когда выходят всякие усы мусы сколарии всем плевать, потому что смысловой нагрузки нет

а тут два слова существующих и сразу фуу, кринж, вся система поломалась!

так в чем проблема, надо тогда такое же пустое имя брать - какой-нибудь "ями хуясами", чё нравится уже? классно теперь?)))

так что проблема больше в комьюинити, придумывающее себе проблемы из воздуха, которое уже не знает над чем поныть

или серьезно такие будут заходить в логин меню и каждый раз при виде мертвого глаза в списке - "ой, как мне плохо, какие страдания!!!"

Уса и Мэгу просто не переводились. Они как названы, так и локализованы.
По Сколярии были тоже обсуждения, но она, опять же, не переведена. А вот тут Deadeye почему-то вдруг решили перевести, причем дословно.
Техпод мне объяснил, что это прозвище главаря банды. Но глаз то у нее нормальный. И слово Deadeye означает меткость, а не смерть. На крайняк можно было написать Смертельный глаз или Смертоносный глаз.

Имя персонажа Рантенмару
Основной персонаж Тоса
Lv 61
# 22
Последние редактированные : 19/12/2024

Как то так...

 

Имя персонажа Коррониус
Основной персонаж Волшебник
Lv 62
# 23
Последние редактированные : 19/12/2024

В принципе в комментах уже всё сказали.

Я был просто в полном шоке когда увидел как интерпретировали Deadeye в Мёртвый Глаз.

Такую порцию кринжа и гнева я давно не получал.

Название класса на переработку, а того кто это придумал и утвердил к увольнению. 

Просматривается абсолютнейшая некомпетентность сотрудников которые этим занимаются.

Мёртвый Глаз... фу, просто какой то позор.

Имя персонажа Гигазерк
Основной персонаж Варвар
Lv 66
# 24
Последние редактированные : 20/12/2024
2024-12-16 12:15, писал(а): ЙолСтрунЗакри
 
конёк-горбунок - "Horse with osteohondroze"

Микки Маус не стал Микки Мышей, а Скрудж макДак- Скрягой Утиным Сыном. Но в случае с Оливией локализатор решил блеснуть изобретуйством, невиданным с момента введения класса, который мейню с самого его появления.

Имея названия муса, ронин, блейдер- локализатор выбрал "Мастер Меча". Почему варвар- не "Мастер Топора", а Скалярия- не "Мастер Кувалды"?

Назвали бы уже "Мастер Над Мечом" с отсылкой к ИП- нет же..

Касательно девчули- ковбойши, являющейся бандоской по лору...было бы логичней назвать её Бандит/ка, Гангстер/ша, Разбойник/ца, Ковбой.

Если нужно больше харизЪматичности- "Ловкач/ка", "Гильза", "Пуля", "Патронесса", "Камора", "Брава" в конце концов...но только не ассоциирующийся с увечьем "Мёртвый Глаз", накрывающий класс пиз куполом физического ограничения.

Имя персонажа Квентоз0
Основной персонаж Мастер меча
Lv 66
# 25
Последние редактированные : 20/12/2024
2024-12-18 12:24, писал(а): ДракошкаДейнерис
Последние редактированные : 1 дн. назад

то есть когда выходят всякие усы мусы сколарии всем плевать, потому что смысловой нагрузки нет

а тут два слова существующих и сразу фуу, кринж, вся система поломалась!

так в чем проблема, надо тогда такое же пустое имя брать - какой-нибудь "ями хуясами", чё нравится уже? классно теперь?)))

так что проблема больше в комьюинити, придумывающее себе проблемы из воздуха, которое уже не знает над чем поныть

или серьезно такие будут заходить в логин меню и каждый раз при виде мертвого глаза в списке - "ой, как мне плохо, какие страдания!!!"

Юнхва, Уса, Мэгу, Тоса, Маэва - это не имена, а Титулы, по типу манахов Шаолиня. Так, имя Юнхвы, данное ей Ваном, её отцом, при рождении - Кён. Юнхва сводная сестра Усы с Мэгу. Юнхва, родная сестра убитого Вана. Уса и Мэгу сводные сёстры Вана. И если проходить сюжетку Хванхе за Усу или Мэгу, то в самом начале сюжета нам об этом напоминает наш Дух. Это тебе немного лора.

Так что, когда делается перевод, подобные вещи необходимо учитывать. Deadeye - это прозвище и оно не переводится как словосочетание. Более того, его перевод зависит от исторической справки по данному слову, это во первых. А во вторых от значения, которое подразумевал сам сценарист, использовавший его. Беря осторию лора, а именно, что речь идёт о временах дикого запада в америке, то и значение слова надо брать из этих времён. Например, в россии, в те времена, чеще исспользовалось значение "взгляд", а не "глаз". Это пример, что значение на прямую зависит от контекста, культуры и времени в которых оно используется. Значение меткости, у этого слова появилось как раз во времена дикого запада. Хотя, первые известные его упоминания относятся ещё к 17-му веку. Использовалось Канонирами на судах Британии и речь о меткости, из-за большого разброса полёта снарядов в те времена, не шла. По хорошему, каждая команда судна могла подразумевать, под этим словом, своё значение.

Это так, отступление. На самом деле, значение данного прозвища знает только сценарист или автор использовавший это прозвище в БДО. И тут вопрос: облажались сами ПА, как обычно или Фогейм перевёл тупо через Яндекс, даже не уточнив у сценаристов БДО, что это прозвище обозначает в их представлении? Зная, как ПА облажались, причём не раз, введя историю Кореи в области Хванхе, я спокойно могу предположить, что они сами могли ввести это прозвище, не имея понятия о нём, а просто подразумевая словосочетание "Dead eye". С другой стороны, зная, как Фогейм делает переводы, также можно спокойно предположить, что они тупо прогнали через Яндекс и не уточняли у ПА, что именно обозначает значение названия класса в их понятии.

Вот только. как-то мало верится, что сценаристы могли подразумевать именно значение мёртвого глаза, что может подразумевать только, что-то типа "Стеклянный глаз", "Искуственный глаз". Вот, если наша Ковбойша одноглазая со стеклянным глазом или повязкой на нём, ну или хотя бы слепа на один глаз, тогда, однозначно, перевод верный...

Имя персонажа КаспеРрр
Основной персонаж Ниндзя
Lv 63
# 26
Последние редактированные : 21/12/2024
2024-12-19 23:02, писал(а): КаспеРрр
Последние редактированные : 5 ч. назад

Юнхва, Уса, Мэгу, Тоса, Маэва - это не имена, а Титулы, по типу манахов Шаолиня. Так, имя Юнхвы, данное ей Ваном, её отцом, при рождении - Кён. Юнхва сводная сестра Усы с Мэгу. Юнхва, родная сестра убитого Вана. Уса и Мэгу сводные сёстры Вана. И если проходить сюжетку Хванхе за Усу или Мэгу, то в самом начале сюжета нам об этом напоминает наш Дух. Это тебе немного лора.

Так что, когда делается перевод, подобные вещи необходимо учитывать. Deadeye - это прозвище и оно не переводится как словосочетание. Более того, его перевод зависит от исторической справки по данному слову, это во первых. А во вторых от значения, которое подразумевал сам сценарист, использовавший его. Беря осторию лора, а именно, что речь идёт о временах дикого запада в америке, то и значение слова надо брать из этих времён. Например, в россии, в те времена, чеще исспользовалось значение "взгляд", а не "глаз". Это пример, что значение на прямую зависит от контекста, культуры и времени в которых оно используется. Значение меткости, у этого слова появилось как раз во времена дикого запада. Хотя, первые известные его упоминания относятся ещё к 17-му веку. Использовалось Канонирами на судах Британии и речь о меткости, из-за большого разброса полёта снарядов в те времена, не шла. По хорошему, каждая команда судна могла подразумевать, под этим словом, своё значение.

Это так, отступление. На самом деле, значение данного прозвища знает только сценарист или автор использовавший это прозвище в БДО. И тут вопрос: облажались сами ПА, как обычно или Фогейм перевёл тупо через Яндекс, даже не уточнив у сценаристов БДО, что это прозвище обозначает в их представлении? Зная, как ПА облажались, причём не раз, введя историю Кореи в области Хванхе, я спокойно могу предположить, что они сами могли ввести это прозвище, не имея понятия о нём, а просто подразумевая словосочетание "Dead eye". С другой стороны, зная, как Фогейм делает переводы, также можно спокойно предположить, что они тупо прогнали через Яндекс и не уточняли у ПА, что именно обозначает значение названия класса в их понятии.

Вот только. как-то мало верится, что сценаристы могли подразумевать именно значение мёртвого глаза, что может подразумевать только, что-то типа "Стеклянный глаз", "Искуственный глаз". Вот, если наша Ковбойша одноглазая со стеклянным глазом или повязкой на нём, ну или хотя бы слепа на один глаз, тогда, однозначно, перевод верный...

Ну как бы Фогейм такая жертва как и остальные, перевод везде одинаковый в любой версии локализации. И как бы экскурс в историю не совсем верный, ибо женщин на Западе за людей не считали и их мнением не считались. Это была колония Англии, изменения произошли после гражданской войны Севера и Юга.... Уж если быть очень скурпулезным в плане истории, конечно не хочется делать ссылки на другой сериал, к примеру Адские колеса и его вариант перевода Ад на колесах, как раз времена после гражданской войны. Но и там женщины были не сильными личностями, а перекати поле.... Их насиловали Индейцы, их насиловали Стрелки и вообще были шлюхами.... Такова правда жизни. НО в данной игре фэнтази, так что принимайте как есть, сказка про то, чего не было никогда:)

Имя персонажа WhiteHeart
Основной персонаж Валькирия
Lv 60
# 27
Последние редактированные : 21/12/2024
2024-12-21 04:40, писал(а): WhiteHeart
Последние редактированные : 8 ч. назад

Ну как бы Фогейм такая жертва как и остальные, перевод везде одинаковый в любой версии локализации. И как бы экскурс в историю не совсем верный, ибо женщин на Западе за людей не считали и их мнением не считались. Это была колония Англии, изменения произошли после гражданской войны Севера и Юга.... Уж если быть очень скурпулезным в плане истории, конечно не хочется делать ссылки на другой сериал, к примеру Адские колеса и его вариант перевода Ад на колесах, как раз времена после гражданской войны. Но и там женщины были не сильными личностями, а перекати поле.... Их насиловали Индейцы, их насиловали Стрелки и вообще были шлюхами.... Такова правда жизни. НО в данной игре фэнтази, так что принимайте как есть, сказка про то, чего не было никогда:)

"Ты ему про аномалии он тебе про хабар, ни о чем думать не хотят"

Имя персонажа Покурю
Основной персонаж Тоса
Lv 62
# 28
Последние редактированные : 22/12/2024

Произошла банальная ошибка перевода! Вместо "смертельный взгляд" применили дословный перевод.

А суть, значение DeadEye - взгляд,приносящий смерть, то есть на русском - СМЕРТЕЛЬНЫЙ ВЗГЛЯД.

Имя персонажа MadMagic1
Основной персонаж Волшебник
Lv 62
# 29
Последние редактированные : 22/12/2024

Чёт вы уже надоели со своими переводом. И так схаваете.

Имя персонажа Харисен
Основной персонаж Лучник
Lv 61
По обсуждениямТемаЛокализация названия класса DeadEye
top

Данный веб-сайт использует файлы cookie для стабильной работы сервиса, предоставления контента и рекламы. Дополнительная информация